Λεξικό Ορολογίας

ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ - Δ. ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

Μεταναστευτικού & Διοικητικού Δικαίου

Ελληνο-αγγλικό λεξικό ορολογίας

Το μάνατζμεντ της Μετανάστευσης χρειάζεται συχνά πρόσβαση σε ορισμούς και ορολογία στην Αγγλική γλώσσα, όχι μόνο σε όρους δικαίου αλλά και καθημερινής διοικητικής συναλλαγής. Επικοινωνία με αρχές του εξωτερικού, εξυπηρέτηση πολιτών που δεν μιλούν ελληνικά αλλά ακόμα και η πρόσβαση σε ξενόγλωσσες πηγές πληροφοριών (επιστημονικές μελέτες, ξένη νομοθεσία, ειδησεογραφία, κτλ), επιβάλλουν τη δημιουργία ενός Ελληνο-Αγγλικού Λεξικού Όρων Μεταναστευτικού Δικαίου, ο οποίος θα φιλοξενεί τους ελληνικούς όρους με την αγγλική τους ερμηνεία, συνοδευόμενους από παραπομπές ως προς τη χρήση τους στο νόμο καθώς και ιστορικές πληροφορίες όπου αυτές είναι διαθέσιμες.

Ως πηγές για τη μετάφραση και ερμηνεία των παρακάτω όρων χρησιμοποιήθηκαν πρωτίστως οι αγγλικές εκδόσεις των ν.3386/2005, ν.4251/2014 και ν.4375/2016 και στη συνέχεια, το Γλωσσάρι του Ευρωπαϊκού Δικτύου για τη Μετανάστευση (EMN), το Γλωσσάρι του Διεθνούς Οργανισμού Μετανάστευσης (ΙΟΜ), το Γλωσσάρι της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες (UNHCR),  το Γλωσσάρι της Αμερικάνικης Υπηρεσίας για την Ιθαγένεια και τη Μετανάστευση (USCIS), η ιστοσελίδα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για τη Μετανάστευση (EU Immigration Portal) και τέλος το Αλφαβητάρι της Μετανάστευσης του Ελληνικού Ιδρύματος Ευρωπαϊκής και Εξωτερικής πολιτικής (ΕΛΙΑΜΕΠ). 

Μέχρι στιγμής, έχουν ενσωματωθεί 181 όροι με την μετάφραση, ερμηνεία και τις σχετικές παραπομπές. Η ενημέρωση του Λεξικού είναι τακτική.

Asset 8@2x.png

Α

Β

Γ

Δ

Ε

Ζ

Η

Θ

Ι

Κ

Λ

Μ

Ν

Ξ

Ο

Π

Ρ

Σ

Τ

Υ

Φ

Χ

Ψ

Ω

Για λόγους διαλειτουργικότητας και ακεραιότητας των πληροφοριών, ο συγκεκριμένος τομέας του Civilitas.GR δεν είναι διαθέσιμος σε κινητές συσκευές (πλην tablet). Παρακαλώ επισκεφτείτε την desktop/laptop έκδοση της σελίδας για τη μέγιστη εμπειρία πλοήγησης.